В данной статье собраны все глубокомысленные изречения Косточки Сулика, которая дает нам добрые советы во время игры.
Естественно, сюда кроме всего прочего вошли фразы, принадлежащие удаленным локациям, которые невозможно получить в игре.
Как оказалось, все высказывания преисполнены смысла, даже если он не лежит на поверхности.
| Фраза | Перевод | Трактовка |
| Арройо |
| They all say dark clouds gathering. |
Они все говорят, тучи собираются. |
Плохое предзнаменование судьбы деревни. |
| Grampy Bone say they all gone. |
Дедов Мосол говорит, они все ушли. |
Добрые духи покинули Арройо. |
| Spirits see more joining them. Many more. |
Духи видят, что к ним идут новые духи. Много-много. |
Многие из этих людей погибнут |
| Арройо (после захвата) |
| Grampy Bone say they all standing on the Great Water...Doesn't make sense to we and I, either. |
Дедов Мосол говорит, они все стоят на Большой Воде... Только мы со мной не понимаем, в чем тут соль-то. |
Все жители на вышке Анлава в океане. |
| Spirits don't understand reason they gone. See it, don't understand it. |
Духи не понимают, почему они ушли. Видят, но не понимают. |
Они ушли не по своей воле. |
| They say there was a strong spirit here. Somehow that's why all were taken. |
Они говорят, там был сильный дух. И вроде бы потому их всех и забрали. |
Под сильным духом подразумевают Анлав. |
| Клемат |
| Evil spirits aren't killing cattle. |
Злые духи не убивают скот. |
Мифические "багмены" вовсе не духи. |
| Bad spirit under something...snaps. Not sure what that mean. |
Злой дух под чем-то... щелкает. Не знаю, о чем это. |
Имеется в виду либо крыс Пинки в шахтах, либо Хенки в каньонах. |
| Ден |
| Grampy Bone say this place full of bad people. |
Дедов Мосол говорит, в этом месте полным-полно плохих людей. |
Само собой, город полон отморозков! |
| They say people get lost here real easy. In many ways. |
Они говорят, тут люди запросто могут потеряться. По-разному. |
Вероятно, речь о Вике или о сестре Сулика. |
| Hey! They say another bonespirit's here. Needs help. |
Эй! Они говорят, тут еще один костяной дух. Ему помощь нужна. |
Намек на дух Анны. (появляется в полночь) |
| Примитивное Племя |
| They all very sad. Say time coming soon where there'll be nothing but bonespirits here. |
Они здорово расстроенные. Говорят, очень скоро тут одни духи останутся. |
--- |
| This place has no future. We and you need to do something. |
У этого места никакого будущего нет. Нам и тебе надо что-то сделать. |
--- |
| Модок |
| Grampy Bone laughing, even though not funny. The fight's over something lost, not taken. |
Дедов Мосол смеется, хотя это и не смешно. Драка потому, что что-то потеряли. |
Ссора Фаррела и Корнелиуса по поводу потерянных часов. |
| Spirits not happy. Others pretend to be spirits, try to scare them like children. |
Духи недовольны. Другие притворяются духами, пугают их, как детишек малых. |
Ушельцы изображают призраков, чтобы отпугивать врагов от Фермы Призраков. |
| He who's with the spirits isn't...That's what they said. |
Тот, кто с духами, не... вот, что они сказали. |
Речь идет о Слаггах. С духами - значит, под землей. |
| Everyone in the ground not be dead. |
В земле все не мертвые. |
Ссылка на Ушельцев, которые живут под землей |
| Гекко |
| Grampy Bone say things can be made good, but help needs come from outside. |
Дедов Мосол говорит, можно все поправить, только нужно снаружи помочь. |
О возможности восстановления ядерного реактора |
| One place help the other, help self. Too bad they can't see it with their eyes open. |
Одно место помогает другому, себе, значит, помогает. Зря они сами не видят. Глаза бы разули. |
Намек на то, что Городу-Убодищу будет выгодно сотрудничество с Гекко. |
| Город-Убежище |
| We need to go where the spirits go, just not be what they are. |
Надо пойти, куда духи ходят, только не быть как они. |
Нужно спуститься под землю, в Убежище-8. |
| This one is not the one, but it helps be the one...maybe spirits know more, maybe not. We
and I think they like to talk like that. |
Этот не есть искомый, но он поможет отыскать его.. может, духи еще что-то знают, может нет. Мы со мной думаем, они любят хитро выражаться. |
Убежище в городе - не 13-е, но информация в нем поможет отыскать 13-е. |
| Рейдеры |
| Spirits say these are touched by shadow from city of lights. |
Духи говорят, они тронуты тенью города огней. |
Рейдеры находятся под управлением семьи Бишоп. |
| The head isn't with the body. |
Голова не с телом. |
Тот, кто управляет рейдерами, находится не тут. |
| Реддинг |
| Spirits see two paths, joining others. Bad path goes to bad shadows in bright area.
Good path goes to bright place that was born of shadows. |
Духи видят два пути, которые ведут к другим. Плохой путь ведет к плохим теням в сиянии.
Хороший путь ведет к сиянию, которое родилось из теней. |
Два пути: плохой - Рено, хороший - НКР (бывшие Shady Sands) |
| Don't send them to the lights. |
Не посылай их к свету. |
Опять же, Рено - город огней. |
| Convince them to be part of something larger. |
Убеди их стать частью чего-то большего. |
Нечто большое - Республика Калифорния. |
| Армейское подразделение Сиерра (SAD) |
| No spirit guides these hands. |
Ни один дух их не направлял. |
Вероятно речь о том, что все машины на базу управляются не людьми. |
| A reed bends, an oak gets blown up. |
Тростник гнется, а дуб ломается. |
Намек на то, что нужно проявить хитрость. |
| You can make a friend here. |
Можешь тут сделать друга. |
Потрясающий каламбур! "Make a friend" - "приобрести друга", или же "приготовить друга". |
| Рино |
| Who poisoned the youth? |
Кто отравил юность? |
Намек на то, что сына Райта отравили. |
| Right is right. |
Правильно справа |
Намек на Райтов, поместье которых распаложено справа. |
| This place is full of poison. |
В этом месте до хрена яду. |
Под ядом подразумевается джет, которым полон город. |
| Брокен-Хиллс |
| Those that stand in front backstab. |
Те, кто соят спереди, бьют сзади. |
Речь идет о противостоянии некоторых горожан и мутантов. |
| The ground glows with a light not of the spirits. |
Земля светится, и это не духи. |
Намек на уран, который добывают в шахтах. |
| E.P.A. |
| You must be a bridge between sides. |
Тебе нужно стать мостом между сторонами. |
--- |
| Quiet that which is under the water or the salvation of your tribe will also go under. |
Усмири то, что под водой, не то под водой окажется мечта о спасении твоего племени. |
--- |
| That which pushes the great steel tree into the sky must go to cradle the tribe. |
То, что толкает в небо большое стальное дерево, будет нянчить племя. |
--- |
| Your people are worth more than the dark gold. Carry them with no less care. |
Твой народ стоит дороже, чем темное золото. Заботься о нем не меньше. |
--- |
| Сан-Франциско |
| Those who appear to be spirits but are not carry many secrets. |
Те, кто кажутся духами, но знают мало тайн. |
Вероятно, речь идет об империи Ши. |
| Like an onion, there are many layers, most hidden. |
Это как луковица -- много слоев, но большинство спрятано. |
Базы Хабологов и Ши расположены под землей. |
| The lifting machine may take you to unexpected places. |
Подъемная машина может привести тебя в неожиданное место. |
Может речь о танкере? Вообще говоря, не факт. |
| Военная база Марипоза |
| The spirits see the shadow that cast your shadow here from before. |
Духи видят тень, которая творит твою тень из прошлого. |
Тень из прошлого: FEV, над которым теперь экспериментирует Анлав. |
| There are dangerous ones here. |
Тут опасные типы. |
Мутанты внутри базы. |
| There are other shadows from the one that cast your shadow here. |
Тут другие тени от того, который творит твою тень. |
Аналогично с первым. |
| Убежище 13 |
| Taken. All taken. |
Отняты. Все отняты. |
Всех жителей убежища забрал Анклав. |
| The spirits see the same swallowing cloud heading to your home. |
Духи видят, что поглощающее облако направляется к твоему дому. |
Поглощающее облако - вертиберды Анклава. |
| All taken to the Great Salt Water. |
Всех забрали в Великую Соленую Воду. |
Все жители Убежища на вышке Анклава. |
| НКР |
| What you seek is not here. The path to that is. |
Того, что ты ищешь, здесь нет. Путь туда лежит. |
Указание на то, что ГЭККа нет в городе, но через НКР можно его найти. |
| Walk the quiet way and learn much. |
Иди по тихой дороге и многое узнаешь. |
Не стоит безобразничать в НКР. |
| A strong seed is planted here. A good seed. |
Сильное семя посажено здесь. Хорошее семя. |
Указание на то, что НКР - это хорошо. |
| Убежище 15 |
| An empty shell rests below those that rest. |
Пустая скорлупка покоится под теми, кто покоится. |
Пустая скорлупка - Убежище. |
| Talons of death are close. |
Лапы смерти близки. |
Вероятно, Руки Смерти. |
| Small death will follow you. |
Маленькая смерть пойдет за тобой. |
Герой может перебить рейдеров в убежище.
Другая трактовка:Горис может присоендиниться к группе. |
| Наварро |
| The voice is louder than the sound of any gun. |
Голос громче любой пушки. |
Не обязательно атаковать базу. |
| Evil hops here. |
Здесь зло. |
Наварро - зло! |
| The pathway of evil is laid clear here. |
Здесь определенно лежит дорога зла. |
Аналогично. |
| Аббатство |
| There is great knowledge here. |
Здесь лежат великие знания. |
--- |
| A stonger path through the future starts in such small places. |
Путь в будущее начинается в таких маленьких местах. |
--- |
Фразы, которые выпадают на вопрос "что духи говорят о наших шансах":
(особой системы в них я не заметил) |
| Where the quaking rock dwells, follow the path you cannot see. |
Где стоит дрожащий камень, иди по дороге, которой не видать. |
--- |
| The wind moves to secret places. |
Ветер дует в потайные места. |
--- |
| Look for the vision that does not belong. |
Ищи видение, которое не принадлежит. |
--- |
| The higher the place, the longer the face. |
Чем выше гора, тем глубже нора. |
--- |
| Still waters don't run at all. |
Под лежачий камень вода не течет. |
--- |
| A flower opens its petals to the sun. Seek that which is like the flower. |
Цветок открывается навстречу солнцу. Ищи то, что похоже на цветок. |
--- |
| That which is a door does not always lead to anywhere. That which is not a door does. |
Дверь не всегда куда-то ведет. Иногда куда-то ведет не дверь. |
--- |
| Seek a reflection of yourself. The pathway will open before you. |
Ищи свое отражение. Путь откроется перед тобой. |
--- |
| The grass is greener across the fence, but you must first find that fence. |
Трава зеленее у изгороди, но сперва нужно найти изгородь. |
--- |
| Lifting rocks will find more than slugs. |
Под камнями не только мокрицы. |
--- |
| A door is only one path to the other side. |
Дверь -- это всего лишь путь на другую сторону. |
--- |
| There are times to speak and times to listen. |
Есть время говорить и время слушать. |
--- |
| The best answer is not always the loudest. |
Лучший ответ не всегда самый громкий. |
--- |
| Even the smallest mind contains some knowledge. |
Даже круглый дурак что-то знает. |
--- |
| After you kill something, it will not talk to you. |
Когда что-то убиваешь, оно перестает с тобой разговаривать. |
--- |
| If it's broken, then it once worked. |
Если вещь сломана, значит, когда-то она работала. |
--- |
| Tools come in strange shapes. |
Инструменты бывают странной формы. |
--- |
| You don't send a blacksmith to bake bread. |
Не посылай кузнеца хлеб печь. |
--- |
| No one questions those they see everyday. |
Никто не сомневается в том, что видит каждый день. |
--- |
| If you wait long enough, most addictions will cure themselves. |
Если ждать достаточно долго, большинство пристрастий проходят сами собой. |
--- |
| Killing good people taints your soul - some people can sense this. |
Убивая хороших людей, ты пятнаешь свою душу - и некоторые это чувствуют. |
--- |
| Killing bad people is good for your Karma - some people can sense this. |
Убивая плохих людей, ты очищаешь свою Карму - и некоторые это чувствуют. |
--- |
| An act of kindness is rarely forgotten. |
Любезности быстро забываются. |
--- |
| Green will be lucky for you. |
Твой счастливый цвет -- зеленый. |
--- |
| A little bit softer now. |
Теперь немного потише. |
--- |
| Look before you fall. |
Оглядись, пока жив. |
--- |
| A porcupine is not a pillow. |
Дикобраз -- не подушка. |
--- |
| Where does a shadow go in the dark? |
Куда тени деваются в темноте? |
--- |
| A little bit louder now. |
Теперь немного погромче. |
--- |
| Mushrooms make bad dinner hosts. |
Грибы делают плохой обед причастием. |
--- |
| It is easy to become a spirit. |
Стать духом просто. |
--- |
| Shout. |
Кричи. |
--- |
| Whiskers grow, water runs, but rocks just sit. |
Усы растут, вода течет, а камни просто лежат. |
--- |
| When daylight ends, what begins? |
Когда дневной свет гаснет, что начинается? |
--- |